J'ai postulé en personne. Le processus a pris 3 mois. J'ai passé un entretien chez OSCE (Kyiv, )
Entretien
Long listing
Short listing
Written test and if passed successfully- interview
During the interview each panel member asks you different question. Mainly this is a competency based interview and at the end there is a practical part where your skills of interpretation are being tested.
J'ai postulé en ligne. Le processus a pris 6 mois. J'ai passé un entretien chez OSCE (Kyiv, ) en févr. 2017
Entretien
-Written test (1 hour) which consisted of 3 tasks (written translation (Ukrainian to English and visa versa; summary of text in a short abstract)
-Skype interview (30 minutes) panel consisted out of 4 people which will ask you a questions and request to translate the text
Questions d'entretien [1]
Question 1
Explain why are you interested in this position, how do you cope with deadlines, how did you deal with a stressful situation?
Plus interviewers requested to translate texts they were reading during Skype interview
J'ai postulé en ligne. Le processus a pris 2 mois. J'ai passé un entretien chez OSCE (Kyiv, )
Entretien
Interviewed over Skype with 4 current employees. Interview was 40 minutes long, structured around 8 questions - each interviewer asked 2. It's been a week since the interview and I am still waiting to hear back regarding their decision; their entire hiring process has been slow for this position (it's been almost 2 months since the application deadline already).
Questions d'entretien [1]
Question 1
Why do you want to work for OSCE, what do you know about it, your experience in translation/interpretation services- describe, describe a challenging translation experience, describe a situation where you have to translate opinions that are different from your own, and the last question was oral consecutive translation from one language to the second and reverse.