J'ai postulé en ligne. J'ai passé un entretien chez Amara
Entretien
Easy paperwork that can be done online, then signing a NDA and some other related contract agreement, and a casual Skype interview. It was fairly quick; all took place in a week or so.
J'ai postulé en ligne. Le processus a pris 3 mois. J'ai passé un entretien chez Amara en oct. 2017
Entretien
I received an email with an invitation to book an interview. There were lots of busy timeslots, the nearest available was in 2 days. The interview consisted of copypasted questions and information.
Questions d'entretien [4]
Question 1
First, are you age 18 or older? What is your native language, and are you fluent in any others? Are you comfortable translating from your native language into English? Do you currently work for other translation organizations? And do you currently volunteer for any of the Amara teams such as TED Talks, Art21, or PBS NewsHour? If so, for how long?
So many times we hear that this is the case. We have heard that bad, inaccessible subtitles are worse than no subtitles at all -- at least with no subtitles, you're not expecting anything. With bad subtitles, you expect to access the content, but then cannot do so. Does this make sense so far? Which part doesn't make sense?
J'ai postulé en ligne. J'ai passé un entretien chez Amara
Entretien
written interview through skype. They got back to me in 2-3 months with a generic email asking me to choose a time slot for interview. Afterwards, I had a skype interview (text only). The questions were generic and I almost sensed as if I was speaking to bot.
Questions d'entretien [1]
Question 1
Generic questions, almost thought there was a bot.